根据《中华人民共(gòng)和国合(hé)同(tóng)法》第125条的(de)规(guī)定,当事人对涉外合同条款的理解(jiě)有争议的,应当按照合(hé)同所使用的词句(jù)、合同(tóng)的有关条款(kuǎn)、合同的目的、交易习惯以(yǐ)及诚实信用原则,确(què)定条款的真实意(yì)思。 
   合同(tóng)文本(běn)采用两种以上文字订(dìng)立并(bìng)约定具有同等效力(lì)的,对各(gè)文本使用的语(yǔ)句推定据有相(xiàng)同含义。各文本(běn)使用的(de)语句不一致的(de),应(yīng)当根据合同的目的予(yǔ)以解(jiě)释。 
    根据《中华人民共和国合同法》第41条的(de)规(guī)定,对于当事人为了重复使用而预先拟(nǐ)订并在订立合同时未与对方协商的格(gé)式条款的(de)理解有争议的(de),应当按照通(tōng)常理解予以解释;对(duì)格式(shì)条款有两种(zhǒng)以上解释的,应当作出不利于提(tí)供格(gé)式条款的一方的解释。如果格式条款与非格式条款不一致的,应当(dāng)采用非格式条款。